By Estelle Maryline Delpech
Computer-assisted translation (CAT) has continuously used translation stories, which require the translator to have a corpus of earlier translations that the CAT software program can use to generate bilingual lexicons. this is often frustrating whilst the translator doesn't have this kind of corpus, for example, while the textual content belongs to an rising box. to unravel this factor, CAT examine has regarded into the leveraging of similar corpora, i.e. a suite of texts, in or extra languages, which take care of an analogous subject yet aren't translations of 1 another.
This paintings had basic ambitions. the 1st is to evaluate the enter of lexicons extracted from related corpora within the context of a really good human translation job. the second one aim is to spot bilingual-lexicon-extraction tools which top fit the translators’ wishes, picking out the present limits of those suggestions and suggesting advancements. the writer focuses, specifically, at the identity of fertile translations, the administration of a number of morphological constructions, and the rating of candidate translations.
The experiments are performed on language pairs (English–French and English–German) and on really good texts facing breast melanoma. This examine places major emphasis on applicability – methodological offerings are guided by means of the wishes of the ultimate clients. This publication is equipped in elements: the 1st half offers the applicative and clinical context of the study, and the second one half is given over to efforts to enhance compositional translation.
The study paintings provided during this booklet got the PhD Thesis award 2014 from the French organization for typical language processing (ATALA).
Read or Download Comparable Corpora and Computer-assisted Translation PDF
Best software development books
An software technological know-how For Multi-Agent structures addresses the complexity of selecting which multi-agent regulate applied sciences are applicable for a given challenge area or a given software. with out such wisdom, whilst confronted with a brand new program area, agent builders needs to depend upon earlier adventure and instinct to figure out no matter if a multi-agent approach is the proper process, and if that is so, how one can constitution the brokers, how one can decompose the matter, and the way to coordinate the actions of the brokers, and so on.
Software program muss funktionieren, um von Kunden akzeptiert zu werden. Doch wie stellt guy sicher, dass die Steuerung eines Raumschiffs, eines Herzschrittmachers oder einer Aktienverwaltung korrekt funktioniert? Neben den klassischen Testansätzen spielen für den Korrektheitsnachweis zunehmend formale Modelle eine zentrale Rolle.
A realistic consultant to software program TestingMuch has been written in regards to the hassle of software program checking out. usually those laments are observed by way of cautionary phrases approximately how cautious one needs to be to make sure checking out is finished correctly. notwithstanding, there's a dearth of assets that supply sensible suggestions at the nuts and bolts of trying out.
Dieses Buch vermittelt ein fundiertes Grundwissen über Softwarequalität. Kann guy Qualität messen und wie kommt guy zu sinnvollen Qualitätskriterien? Wie findet guy Fehler in Programmen und wie geht guy beim systematischen Testen vor? Auch organisatorische Fragen werden betrachtet. Das Buch eignet sich als Begleitlektüre zu einer Vorlesung und zum Selbststudium.
Additional resources for Comparable Corpora and Computer-assisted Translation
Comparable Corpora and Computer-assisted Translation by Estelle Maryline Delpech